Jeremiah 23:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1523 V-FMI-1S εισδεξομαι G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3364 ADV ου G1856 V-AAI-1S εξωσα G846 D-APM αυτους G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G2525 V-FAI-1S καταστησω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3542 N-ASF νομην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G837 V-FPI-3P αυξηθησονται G2532 CONJ και G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται
HOT(i) 3 ואני אקבץ את שׁארית צאני מכל הארצות אשׁר הדחתי אתם שׁם והשׁבתי אתהן על נוהן ופרו ורבו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H589 ואני And I H6908 אקבץ will gather H853 את   H7611 שׁארית the remnant H6629 צאני of my flock H3605 מכל out of all H776 הארצות countries H834 אשׁר whither H5080 הדחתי I have driven H853 אתם   H8033 שׁם whither H7725 והשׁבתי   H853 אתהן   H5921 על to H5116 נוהן their folds; H6509 ופרו and they shall be fruitful H7235 ורבו׃ and increase.
Vulgate(i) 3 et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas eiecero eos illuc et convertam eos ad rura sua et crescent et multiplicabuntur
Clementine_Vulgate(i) 3 Et ego congregabo reliquias gregis mei de omnibus terris ad quas ejecero eos illuc: et convertam eos ad rura sua, et crescent et multiplicabuntur.
Wycliffe(i) 3 And Y schal gadere togidere the remenauntis of my floc fro alle londis, to whiche Y schal caste hem out thidur; and Y schal turne hem to her feeldis, and thei schulen encreesse, and schulen be multiplied.
Coverdale(i) 3 And will gather together the remnaunt of my flocke, from all londes that I had dryuen them vnto, and will bringe them agayne to their pastures, that they maye growe and increace.
MSTC(i) 3 And will gather together the remnant of my flock, from all lands that I had driven them unto, and will bring them again to their pastures, that they may grow and increase.
Matthew(i) 3 And will gather together the remnaunt of my flocke, from all landes that I had dryuen them vnto, & will bringe them agayne to their pastures, that they maye growe and increase.
Great(i) 3 And wyll gather together the remnaunt of my flocke, from all landes that I had dryuen them vnto, and will brynge them agayne to their pastures, that they maye growe and increase.
Geneva(i) 3 And I will gather the remnant of my sheepe out of all countreyes, whither I had driuen them, and will bring them againe to their foldes, and they shall growe and encrease.
Bishops(i) 3 And I wyll gather together the remnaunt of my flocke from all landes that I had driuen them vnto, and will bring them agayne to their foldes, that they may growe and increase
DouayRheims(i) 3 And I will gather together the remnant of my flock, out of all the lands into which I have cast them out: and I will make them return to their own fields, and they shall increase and be multiplied.
KJV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
KJV_Cambridge(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
Thomson(i) 3 And I will gather the remains of my people in every land whither I have driven them and bring them back to their own pasture and they shall increase and multiply.
Webster(i) 3 And I will gather the remnant of my flock from all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
Brenton(i) 3 And I will gather in the remnant of my people in every land, whither I have driven them out, and will set them in their pasture; and they shall increase and be multiplied.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγὼ εἰσδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μου ἐπὶ πάσης τῆς γῆς, οὗ ἔξωσα αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ καταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν, καὶ αὐξηθήσονται, καὶ πληθυνθήσονται.
Leeser(i) 3 And I will indeed gather the remnant of my flock together out of all the countries whither I have driven them; and I will bring them back again to their folds: and they shall be fruitful and multiply.
YLT(i) 3 And I do gather the remnant of My flock Out of all the lands whither I drove them, And have brought them back unto their fold, And they have been fruitful, and multiplied.
JuliaSmith(i) 3 And I will gather the remnant of my flock from all the lands where I thrust them away there, and I turned them back to their rests, and they were fruitful and multiplied.
Darby(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their pastures; and they shall be fruitful and shall multiply.
ERV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
ASV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I will gather the remnant of My flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them back to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
Rotherham(i) 3 I myself, therefore, will gather the remnant of my flock, out of all the lands whither I have driven them,––And will bring them back unto their own fold, And they shall be fruitful and multiply;
CLV(i) 3 And I do gather the remnant of My flock Out of all the lands whither I drove them, And have brought them back unto their fold, And they have been fruitful, and multiplied."
BBE(i) 3 And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased.
MKJV(i) 3 And I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
LITV(i) 3 And I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them there, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
ECB(i) 3 and I gather the survivors of my flock from all lands I drove them; and return them to their habitations of rest; and they bear fruit and abound:
ACV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds, and they shall be fruitful and multiply.
WEB(i) 3 “I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they will be fruitful and multiply.
NHEB(i) 3 "I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
AKJV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
KJ2000(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
UKJV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
TKJU(i) 3 And I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
EJ2000(i) 3 And I will gather the remnant of my sheep out of all the lands where I have driven them and will cause them to return to their folds; and they shall be fruitful and increase.
CAB(i) 3 And I will gather in the remnant of My people in every land, where I have driven them out, and will set them in their pasture; and they shall increase and be multiplied.
LXX2012(i) 3 And I will gather in the remnant of my people in every land, whither I have driven them out, and will set them in their pasture; and they shall increase and be multiplied.
NSB(i) 3 »Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture. Then they will be fruitful and multiply.
ISV(i) 3 “I’ll gather the remnant of my flock from all the countries where I’ve driven them, and bring them back to their pasture where they’ll be fruitful and increase in numbers.
LEB(i) 3 "Then I myself will gather together the remnant of my flock from all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their grazing place, and they will be fruitful, and they will become numerous.
BSB(i) 3 Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands to which I have banished them, and I will return them to their pasture, where they will be fruitful and multiply.
MSB(i) 3 Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands to which I have banished them, and I will return them to their pasture, where they will be fruitful and multiply.
MLV(i) 3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them again to their folds and they will be fruitful and multiply.
VIN(i) 3 "I'll gather the remnant of my flock from all the countries where I've driven them, and bring them back to their pasture where they'll be fruitful and increase in numbers.
Luther1545(i) 3 Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und viel werden.
Luther1912(i) 3 Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.
ELB1871(i) 3 Und ich werde den Überrest meiner Schafe sammeln aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben habe; und ich werde sie auf ihre Triften zurückbringen, daß sie fruchtbar seien und sich mehren.
ELB1905(i) 3 Und ich werde den Überrest meiner Schafe sammeln aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben habe; und ich werde sie auf ihre Triften zurückbringen, daß sie fruchtbar seien und sich mehren.
DSV(i) 3 En Ik zal het overblijfsel Mijner schapen Zelf vergaderen uit al de landen, waarhenen Ik ze verdreven heb; en Ik zal ze wederbrengen tot hun kooien, en zij zullen vruchtbaar zijn, en vermenigvuldigen.
Giguet(i) 3 Moi-même je recueillerai les restes de mon peuple sur toute terre où je les ai bannis, et je les rétablirai en leurs pâturages, et ils croîtront et ils se multiplieront.
DarbyFR(i) 3 Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays où je les aurai chassés, et je les ferai retourner à leurs pâturages, et ils fructifieront et multiplieront.
Martin(i) 3 Mais je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays auxquels je les aurai chassées, et les ferai retourner à leurs parcs, et elles fructifieront et multiplieront.
Segond(i) 3 Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays où je les ai chassées; Je les ramènerai dans leur pâturage; Elles seront fécondes et multiplieront.
SE(i) 3 Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y las haré volver a sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
ReinaValera(i) 3 Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y harélas volver á sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
JBS(i) 3 Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y las haré volver a sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
Albanian(i) 3 "Por do të mbledh kusurin e deleve të mia nga të gjitha vendet ku i kam shpërndarë dhe do t'i çoj përsëri në kullotat e tyre, ku do të jenë pjellore dhe do të shumohen.
RST(i) 3 И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.
Arabic(i) 3 وانا اجمع بقية غنمي من جميع الاراضي التي طردتها اليها واردها الى مرابضها فتثمر وتكثر.
Bulgarian(i) 3 И Аз ще събера остатъка от овцете Си от всичките страни, където ги прогоних, и ще ги върна в кошарите им, и ще се плодят и множат.
Croatian(i) 3 I sam ću skupiti ostatak svojih ovaca iz svih zemalja kamo sam ih raspršio i vratiti ih na ispaše njihove: bit će plodne i množit će se.
BKR(i) 3 Ostatek pak ovcí svých já shromáždím ze všech zemí, do nichž jsem je rozehnal, a přivedu je zase do ovčinců jejich, kdežto ploditi a množiti se budou.
Danish(i) 3 Og jeg vil samle de overblevne af mine Faar fra alle de Lande, hvorhen jeg har fordrevet dem; og jeg vil føre dem tilbage til deres Græsgange, og de skulle vorde frugtbare og mangfoldige.
CUV(i) 3 我 要 將 我 羊 群 中 所 餘 剩 的 , 從 我 趕 他 們 到 的 各 國 內 招 聚 出 來 , 領 他 們 歸 回 本 圈 ; 他 們 也 必 生 養 眾 多 。
CUVS(i) 3 我 要 将 我 羊 群 中 所 余 剩 的 , 从 我 赶 他 们 到 的 各 国 内 招 聚 出 来 , 领 他 们 归 回 本 圈 ; 他 们 也 必 生 养 众 多 。
Esperanto(i) 3 Sed Mi kolektos la restajxon de Miaj sxafoj el cxiuj landoj, kien Mi dispelis ilin, kaj Mi revenigos ilin sur ilian pasxtejon; kaj ili donos fruktojn kaj multigxos.
Finnish(i) 3 Ja minä tahdon koota laumani tähteet kaikista maakunnista, joihin minä heidät ajanut olen, ja tahdon saattaa heitä kotia jälleen heidän asuinsioihinsa, ja heidän pitää kasvaman ja enenemän.
FinnishPR(i) 3 Ja minä kokoan lampaitteni tähteet kaikista maista, joihin olen ne karkoittanut, ja tuon ne takaisin laitumelleen, ja ne ovat hedelmälliset ja lisääntyvät.
Haitian(i) 3 M'ap sanble sa ki rete nan pèp mwen an, m' pral pran yo nan tout peyi kote mwen te gaye yo a, m'ap fè yo tounen lakay yo. Y'a fè anpil pitit, y'a peple.
Hungarian(i) 3 Juhaimnak maradékát pedig összegyûjtöm minden földrõl, a melyekre elûztem õket, és visszahozom õket az õ legelõikre, és szaporodnak és megsokasodnak.
Indonesian(i) 3 Tetapi sisa-sisa umat-Ku akan Kukumpulkan dari negeri-negeri di tempat mereka Kubuang. Mereka akan Kubawa kembali ke tanah air mereka dan keturunan mereka akan bertambah banyak.
Italian(i) 3 Ed io raccoglierò il rimanente delle mie pecore, da tutti i paesi ne’ quali io le avrò scacciate, e le farò tornare alle lor mandre; e frutteranno, e moltiplicheranno.
ItalianRiveduta(i) 3 E raccoglierò il rimanente delle mie pecore da tutti i paesi dove le ho cacciate, e le ricondurrò ai loro pascoli, e saranno feconde, e moltiplicheranno.
Korean(i) 3 내가 내 양무리의 남은 자를 그 몰려갔던 모든 지방에서 모아 내어 다시 그 우리로 돌아오게 하리니 그들의 생육이 번성할 것이며
Lithuanian(i) 3 Aš pats surinksiu savo bandos likutį iš visų šalių, į kurias Aš jas išvariau, ir sugrąžinsiu į ganyklą; ten jos bus vaisingos ir dauginsis.
PBG(i) 3 A ostatek owiec moich Ja zgromadzę ze wszystkich ziem, do którychem je rozegnał, i przywrócę je do obór ich, gdzie się rozpłodzą i rozmnożą.
Portuguese(i) 3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
Norwegian(i) 3 Og jeg vil selv samle resten av mine får fra alle de land jeg har drevet dem bort til, og jeg vil føre dem tilbake til deres egne beitemarker, og de skal være fruktbare og bli mange.
Romanian(i) 3 ,,Şi Eu însumi voi strînge rămăşiţa oilor Mele din toate ţările, în cari le-am izgonit; le voi aduce înapoi în păşunea lor, şi vor creşte şi se vor înmulţi.
Ukrainian(i) 3 А Я позбираю останок отари Своєї зо всіх тих країв, куди Я їх повиганяв був, і їх поверну на пасовиська їхні, і вони порозплоджуються та розмножаться.